○I○I考

90年代後半、職場は上野だったので、待ち合わせはいつも丸井上野店の前でした。しかし、当時関東以外で「○I○I」を「丸井」と脳内変換できる人は少数だったので、地方から出てくる人には「マルイチマルイチっていう赤い看板のデパート」と説明していたものです。今は関西にも店舗があるそうなので、「○I○I」の全国的な知名度はもう少し高くなっているでしょうか。
「○I○I」を「おいおい」と読んでしまった、というのはそこらじゅうで聞く笑い話ですが、韓国の人は、「○I○I」の看板を見て「이이(読みは”イイ”)」というハングルだと勘違いしてしまうことも少なくないようです。


そういえば、かつてDOSの時代だったと思いますが、「まるい」を「○I○I」と変換してくれる親切な日本語FEPがあったものです。でも、地方には『「丸井」さん』という名字のつもりで打ち込んだら候補に「○I○I」が出てきて、面食らった人も少なくなさそうですね。


ところで、本家の「赤いカード」、どうやらもうすぐなくなってしまうようですね